你如何区分日语中相似的单词?
日语中的“房子”和“商店”有什么区别?在日语中,“房子”(やてん)和“商店”都可以表示“某某商店”-“房子”和“商店”
然而,“商店”这个词在日本电视广播中经常使用。这是为什么?让我们来看看。
1、从业务内容上,有一定的区分。
我们可以看到,很多卖食材等基本食材的店铺都用“房子”,比如“米房”“豆腐房”“鱼房”“八百房”。需要处理的将称为“店铺”,如:
商店、书店、外国商店和茶叶店。这家卖咖啡豆的店叫“コーヒーーーーーーーコーーヒーーーーーーーーーー不过”,有些人不在乎它,就把它混了。
还有许多可以互换使用的方法,例如:
家具店-家具店,服装店-服装店,五金行-五金店,かばんかばんガガラススガガガスガガガガガガ
2.规模和性质的差异
“房子”一般给人的印象是经常光顾的、小规模的、家庭经营的小商店。而“门店”更多的是行业相对较新、规模较大、具有连锁性质的经营主体,不需要经常光顾。
3.除了店铺,“House”还可以作为后缀。
“房子”可以用来表示从事某种职业的人,也可以跟在后面表示性格的词语。例如:
安静的房子(容易孤独的人),***的房子(性情不定的人),带走的房子(爱摆架子的人)。
4.“铺”在日本电视广播中常用。
在播出中,为了防止观众因为“房子”和“店铺”的名称不同而产生疑惑,我们统一使用“店铺”。
学好日语大概需要花费多少钱文章标题:日语相似的字之间怎么区别的呢
本文地址:http://shop.55xw.net.cn/show-51919.html
本文由合作方发布,不代表护士学校招生网立场,转载联系作者并注明出处:护士学校招生网
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。如发现有害或侵权内容,请联系邮箱:dashenkeji8@163.com,我们将在第 一 时 间进行核实处理。软文/友链/推广/广告合作也可以联系我。